5 глава. Похищение в Заскочье

[На заметку: в этой главе встречаются примечания. Их расшифровку смотрите в конце главы]

Очередной тёплый сентябрьский день клонился к своему завершению. Солнце всё ниже опускалось к горизонту, тени удлинялись, а звон цикад становился всё громче и пронзительней. По Баклендскому тракту, главной дороге Заскочья, на большой повозке не спеша ехал Сэм Гэмджи со своим семейством — женой Рози и полуторагодовалой дочерью Эланор. Вместе с ними на повозке сидели ещё два хоббита — Фредегар Пузикс и Фолко Умникс, оба — старинные приятели Сэма. Хоббиты направлялись в Заскочье и уже два дня как находились в пути. Заночевав накануне в таверне «Золотой Пескарь», утром они миновали Брендидуинский Мост и уже спустя несколько часов подъезжали к конечному пункту следования.

В отличие от своих товарищей, Сэм ехал при полном боевом снаряжении — в мифрильной кольчужке и с Жалом на поясе, укрытых старым, видавшим виды эльфийским плащом. Впрочем, Фредегар и Фолко тоже не выглядели безобидными пейзанами — оба были вооружены крепкими дубинами. Несмотря на то, что Война Кольца завершилась ещё несколько лет назад, а вслед за этим из Шира изгнали и прихвостней Сарумана, иногда в край хоббитов время от времени нет-нет да и забредали разного рода лиходеи. Потому дополнительные меры предосторожности порой оказывались совсем не лишними.

К счастью, нынешняя поездка прошла без происшествий, и путники мирно достигли Заскочья. Благополучно преодолев Заплот[13], Сэм с семьёй и приятелями потихоньку двигался по дороге на юг, к Кривражкам, где нынче жили Мериадок Брендискок и Перегрин Тук. В последние годы друзья периодически навещали друг друга, вот и Сэм в который уже раз сподобился, хотя с семьёй он отправился в Заскочье впервые.

Дорога шла вдоль берега, где во множестве сидели местные рыбаки и ходили вверх-вниз по течению небольшие лодки и плоты.

— Брр, — передёрнул плечами Фредегар, провожая взглядом очередную такую лодку. — И как они не боятся? Никогда не полезу в эти посудины!

— Да ни одна из них тебя и не выдержит, — рассмеялся Фолко, — хотя ты и постройнел после застенков Сарумана в Микорытах.

— Вот и замечательно! — благодушно отозвался Фредегар.

Несколько лет назад, пострадав от гонений Сарумана, он действительно изрядно исхудал, но за последовавшие годы всё же сумел поправиться, хотя и не стал таким толстым, каким был раньше.

Дом Мерри и Пиппина находился на отшибе Кривражек, и вскоре повозка с нашими путешественниками уже подъезжала к его высокой живой изгороди. К недоумению путников, из-за неё доносился какой-то непонятный стук, сопровождавшийся громкими возгласами Мерри и Пиппина.

— Получай, жалкий трус! — восклицал первый.

— Ах, так! Вот тебе! — вторил ему Перегрин.

— Кажется, они с кем-то дерутся! — встревоженно заметил Фолко, соскакивая с тарантаса и бросаясь к калитке, едва заметной на фоне зелёной ограды. — Друзья, держитесь! — закричал он. — Мы уже идём!

Сэм с Фредегаром переглянулись, однако ж последовали за ним. Калитка оказалась не заперта, и три гостя, выкрикивая воинственные кличи, стремительно ворвались на круглый дворик, окаймлённый деревьями. И тут же увидели Мерри и Пиппина, в удивлении застывших посреди лужайки с деревянными мечами в руках. Кроме них, никого здесь больше не было.

— Сэм? Фолко? Фредегар? — всплеснул руками Пиппин, радостно кидаясь им навстречу. — А мы ждали вас лишь завтра.

— Мы решили приехать загодя, чтобы отметить День Рождения Фродо и Бильбо без суеты, — ответил Сэм.

— И правильно сделали, — улыбнулся Мерри, подходя к друзьям и пожимая им руки.

— А вы, я гляжу, тренируетесь, — указал на их деревянные мечи Фолко и несколько смущённо добавил: — А я уж решил, что на вас напал кто-то…

— Не забывайте: мы всё ещё воины Рохана и Гондора, — со значением сказал Пиппин, — и должны повышать свои боевые навыки, каковых нам явно не хватало во время Войны…

— А вот вы чего так вырядились? — кивнул на вооружение новоявленной троицы Мерри. — Словно на битву собрались…

— Есть причины, — веско обронил Сэм и многозначительно переглянулся с Фолко и Фредегаром.

— Случилось что? — тут же озаботился Пиппин.

— Случилось, — помрачнел Сэм. — А вы разве не слышали?

— О чём? — прищурился Мерри.

— О нападении, — коротко бросил Фолко.

— О каком нападении?! — вытаращили глаза хозяева дома. — Кто на кого напал? И где?

— На Сэма напали… — сказал Фредегар.

— Когда?!! — выпалили в один голос Пиппин и Мериадок, изумлённые до крайности. — Уж не по дороге ли к нам?..

— К счастью, нет! Но об этом вы узнаете чуть позже, а пока встречайте новых гостей! — раздался тут от входа с улицы звонкий голос, и во двор зашла Рози, ведя за ручку дочь.

— Рози! Эланор! — воскликнули Мерри и Пиппин, подбегая к ним. — И старина Хэм, поди, тоже с вами?

— Нет, — мотнул головой Сэм. — Отец остался в Бэг-Энде. Сказал, что ему уже тяжеловаты такие путешествия.

— Жаль… — вздохнул Мерри. — А как вообще он поживает?

— Да пока держится.

— Ну а вы-то сами нормально сюда добрались? Обошлось без осложнений? — в свою очередь спросил Пиппин.

— Да, всё прошло хорошо, — ответила Рози. — Мы приехали на повозке, что купили нынче летом. Сходите к ней, мальчики, там мы привезли кое-какую снедь и бочонок свежего пива из «Золотого Пескаря»…

— Из «Золотого Пескаря»?! — восторженно завопил Пиппин. — Чую, завтра у нас выйдет знатное празднество!

Пиво из «Золотого Пескаря» издавна считалось лучшим в Восточной Чети Шира, и на его качество нисколько не повлиял снос старого трактира по приказу Сарумана несколько лет назад. Наоборот, после постройки новой таверны с прежним названием тамошнее пиво стало даже лучше. Хотя, возможно, так только казалось нашим хоббитам, истосковавшимся по хорошей выпивке за год войны.

Оставив повозку прямо возле ограды, друзья первым делом занесли в дом пиршественные припасы и немногочисленные дорожные вещи, лежавшие там. После чего распрягли двух крепких пони, безропотно тащивших пятерых ездоков и их поклажу от самого Бэг-Энда, и разместили их в конюшне, где уже стояли пони Мерри и Пиппина. Затем Рози уложила Эланор спать, а сама по-хозяйски упорхнула на кухню готовить ужин. Мужская же часть компании, рассевшись в уютной гостиной на креслах и диванчиках, закурила трубки и стала активно обмениваться накопившимися новостями.

— Ну, так что у вас там стряслось в Хоббитоне? — в первую очередь поинтересовался Мерри у Сэма.

— Неспокойно стало в Хоббитоне в последнее время, — нахмурился тот. — Опять бандиты расплодились. С некоторыми из них я и столкнулся пару недель назад буквально в нескольких милях от Уводья. Случилось это прямо средь бела дня, когда я совершал очередной «садовничий» обход. Вы ведь ещё не забыли, что я теперь главный садовник Шира и регулярно обхожу места, где после Войны рассеял благословенную землю Лориена? Вот и в этот раз я проверял, всё ли там в порядке…

— И что произошло дальше? — поторопил его Пиппин. — Кем оказались эти разбойники? И сколько их было?

— Их было четверо, и все — хоббиты. Лица их наполовину скрывали платки, но, судя по остальной одежде, они явно не местные, вполне возможно, из Брыля. Вооружённые кинжалами, они неожиданно выскочили из придорожных кустов и молча накинулись на меня, пытаясь достать своими клинками. По счастью, при мне был меч мастера Фродо, который я теперь всегда беру с собой в походы. Так что отбиться мне удалось, хотя и ценой порванной в нескольких местах одежды. В общем, получив отпор, нападавшие позорно бежали, а догонять их я не стал…

Сэм замолчал и с тревогой оглядел друзей.

— Ну а мэру Белоногу ты хоть сообщил об этом происшествии? — подал голос Пиппин.

— Разумеется. Только поиски злоумышленников ничего не дали, за исключением того факта, что ранее их видели ещё несколько хоббитов. Этим всё и закончилось. Поэтому, отправляясь нынче в Заскочье, я решил подстраховаться и не только дополнительно надел кольчугу из сокровищ Одинокой Горы, но и взял с собой двух провожатых — Фредегара и Фолко.

— Сам-то что по этому поводу думаешь? — спросил у садовника Мерри. — Это было случайное нападение каких-то бродячих налётчиков или же чётко спланированное действие?

Сэм пожал плечами.

— Ума не приложу, кто из хоббитов мог бы желать мне смерти… — озадаченно уронил он. — Все последние годы я был уверен, что врагов у меня больше не осталось…

— Значит, тебе банально не повезло напороться на обычных грабителей, — подытожил Пиппин.

— Не знаю, — с сомнением помотал головой Сэм. — Денег ведь они с меня не требовали, а просто выхватили кинжалы и без единого слова попытались меня продырявить…

— Мне тоже это всё кажется весьма подозрительным, — заметил Мерри. — Даже на фоне тех историй о разбойниках, что мне доводилось слышать раньше.

— И что это за истории? — с интересом посмотрел на него Фолко.

— Нет настроения их сейчас пересказывать, — нетерпеливо мотнул головой Брендискок. — Но если вкратце, то в них лиходеи очень часто не тратили время на пустые разговоры со случайными встречными, а просто без лишних церемоний их убивали, после чего спокойно обчищали неподвижные тела. Не исключено, что с тобой, Сэм, бандиты хотели поступить точно так же…

— Не исключено… — вздохнул тот, мрачно разглядывая пол перед собой.

— Что ни говори, а здесь есть, над чем покумекать… — пробормотал в свою очередь Фредегар.

И он был прав. Только дополнительные думы и дальнейшее обсуждение этой темы не помогли хоббитам пролить свет на проблему. Так что, когда наступила ночь, спать они легли весьма обеспокоенными и напряжёнными.

 

Следующий день, 22 сентября 1422 года по летоисчислению Шира[14], выдался туманным. Однако это не испортило настроения обитателям и гостям дома № 8 на Прилепной улице, дома, в котором жили Мериадок Брендискок и Перегрин Тук. Ведь этот день для них был праздничным — исполнялось 54 года Фродо Бэггинсу и 132 года его дяде Бильбо. Проспав до позднего утра, вся компания затем собралась в гостиной. Пока Мерри растапливал камин, все прочие расставили вокруг большого круглого стола стулья, разложили приготовленные кушанья, открыли бочонок с пивом — и праздник начался.

Как известно, все хоббиты любят поесть, и наши герои не являлись исключением. Их застолье продолжалось ни много ни мало четыре часа. И лишь затем все блаженно откинулись на стульях, парни закурили трубки, и полилась неспешная беседа о том о сём.

Вспомнив былое и поговорив о настоящем, все договорились устроить завтра пикничок на берегу Брендидуина, ибо разбегаться после долгой разлуки вот так сразу никто не хотел. Мерри даже предложил вполне конкретное место для этого — Зелёную Заводь, славившуюся своей красотой. Она находилась за пределами Заскочья, расположившись ровно посередине между южными воротами Заплота и рекой Ивлинкой, чуть выше Надборнских Болот, что лежали на западном побережье Брендидуина. Кроме того, у хоббитов Заскочья существовало старинное поверье, согласно которому всякий, искупавшийся в Зелёной Заводи, обретал неистощимую плодовитость. Поэтому данный живописный уголок обязательно посещали местные влюблённые парочки, собравшиеся пожениться или завести детей.

Так как дорога предстояла неблизкая, все легли спать ещё засветло, а уже ранним утром снова были на ногах. Быстренько позавтракав, хоббиты собрали в корзины остатки вчерашнего пира, захватили несколько подстилок, чтобы не сидеть на голой земле, и тронулись в путь. Гости опять ехали на повозке, а рядом скакали на своих пони Мерри с Пиппином. Важно восседая в сёдлах, братья неприкрыто щеголяли роханскими и гондорскими доспехами. Сзади у них развевались плащи, а на боках висели дунаданские мечи из Упокоищ, которые им некогда вручил Том Бомбадил. Точнее, подаренный ему клинок Мерри героически утратил ещё во время Пеленнорской битвы, но Сэм отдал ему свой, ибо у него теперь был меч Фродо.

Ухоженный и прямой, мощённый крепким камнем Баклендский тракт оказался очень удобной дорогой, поэтому, чтобы пересечь Заскочье с севера на юг, хоббитам понадобилось немногим более четырёх часов. И везде, где бы они ни проезжали, встречные прохожие уважительно приветствовали Героев Войны и их спутников.

Когда же маленькая компания наконец достигла Зелёной Заводи, то на её границе невольно остановилась, буквально онемев от восхищения. Открывшийся вид и вправду поражал воображение. Заводь представляла собой тихую бухточку, местами поросшую тростником и прелестными розовыми кувшинками. Высокий восточный берег Брендидуина тут плавно понижался и у самой воды был совсем пологим. Осень нынче неожиданно рано вступила в свои права, и посему почти все деревья Шира уже стояли укрытые золотом или багрянцем листьев. И лишь здесь, у прекрасной заводи, всё оказалось иначе: берег густо устилал изумрудно-зелёный ковёр травы, а чуть в отдалении живописным полукругом расположились толстенные вечнозелёные дубы, широченными кронами, словно куполами, накрывая и берег, и затон.

Минувшей ночью туман снова окутал окрестности, однако с первыми лучами солнца он постепенно начал отступать к Брендидуину, повиснув над ним рваными белёсыми хлопьями, так что хоббитам в итоге не пришлось сидеть в промозглой сырости. А потому как с утреца было прохладно, Мерри и Фолко тут же принялись разводить костёр недалеко от воды, наломав для этого большие охапки сухого камыша. Вскоре на берегу в круге из камней весело плясали рыжие языки пламени, а компания друзей расселась подле него, поджаривая на прутиках сосиски. Тростник отчаянно дымил, но хоббитов это не смущало. Наоборот, они затеяли весёлую игру с ветром, всякий раз пытаясь уклониться от его хаотичных дымных порывов. Сэм по этому поводу даже сочинил стишок для своей дочурки:

 

«Прыг-скок — на носок,

Ты ступай за мной, дружок», —

Молвил тёплый ветерок,

Теребя младой листок.

 

«И мы любим поскакушки!» —

Вдруг заквакали лягушки,

И давай в траве скакать,

Кувыркаться, гарцевать.

 

Тут листок не удержался

И от ветки оторвался,

На ветру затрепетал,

В реку шмяк и — бульк! — пропал…

 

Так и веселились они некоторое время, пока в разгар этих посиделок к берегу, где сидели хоббиты, не прибилось вдруг большое, чёрное от воды суковатое бревно. Никто поначалу не обратил на него внимания — подумаешь, бревно. Таких брёвен в любой реке хватает. Но потом до Сэма внезапно дошло, что бревно-то приплыло не сверху по течению, а снизу — против оного… Пытаясь понять, как это могло произойти, он вперил взор в корягу и изумлённо замер: на него оттуда смотрели чьи-то глаза! Точнее, даже два глаза. Сэм чуть не подавился сосиской и крепко зажмурился, решив, что ему показалось. И действительно, когда он снова распахнул очи, странные буркала уже исчезли.

Сэм посмотрел на жену, на друзей, но они, похоже, ничего не заметили. Сэм хоть и слыл простоватым по характеру хоббитом, но и ему нельзя было порой отказать в хитрости. Изобразив на лице беззаботное веселье, он демонстративно отвернулся от реки, не спуская, однако, с бревна косого взгляда из-под прищуренных век. И едва не подскочил на месте: там опять показались два глаза, но уже с другого конца древесного ствола.

Поняв, что ему всё это не мерещится, Сэм судорожно сглотнул — очень уж данная ситуация напомнила ему Горлума, который преследовал Братство Кольца на Андуине после ухода того из Лориена. Вот только Горлум гарантированно погиб в пекле Ородруина, а глаза здесь были явно настоящими, живыми. Более того, Сэм чуть не закричал во весь голос, когда рядом с немигающей парой глаз неожиданно появилась ещё одна!

По спине главного садовника Шира прошёл липкий холодок, а память услужливо напомнила о недавнем нападении на него вблизи Уводья. И вот тут Сэм сообразил наконец, что пора действовать. Но, увы, ничего сделать уже не успел, ибо события вдруг стремительно понеслись вскачь. Из туманной завесы со стороны реки вдруг вылетел какой-то небольшой комок, который угодил точнёхонько в костёр. Раздалось оглушительное шипение, из огня повалил густой белый дым, мгновенно заполнив собой весь берег так, что и в футе от себя ничего нельзя было разглядеть. Хоббиты всполошились и дружно вскочили на ноги, кашляя и чихая.

— Что происходит? — закричал Мерри. — Пиппин, это опять твои проделки?

— Я тут ни при чём! — раздался возмущённый голос Перегрина. — Ай! Кто меня толкнул?

— Сэм! Сэм, ты где? — тревожно закричала Рози. — Нужно уносить Эланор, пока она не наглоталась дыма!

— Я здесь, дорогая, — отозвался Сэм. — Не вижу ни…

Не успел он договорить, как на него кто-то стремительно налетел, мгновенно сбив с ног и весьма бесцеремонно повалив наземь.

— Эй, осторожнее! — сдавленно воскликнул Сэм, чувствуя, что его вдобавок крепко держат за шею чьи-то руки. — Я не железный…

Но у земли дыма не было, и, оказавшись на мягкой перине прибрежной травы, Сэм смог наконец разглядеть того, кто его сбил. А рассмотрев, изумлённо застыл: его пригвождал к земле какой-то незнакомый хоббит, одетый в мокрый кожаный костюм. Хотя, возможно, хоббит был и знакомый, но его лицо почти полностью скрывала плотная чёрная повязка.

Воспользовавшись замешательством Сэма, незнакомец вдруг взмахнул рукой и резко опустил её на грудь садовнику. Тот успел заметить тусклый блеск металла, а затем его грудь пронзила тупая боль. Удар выбил из лёгких Сэма весь воздух, но зато он смог разглядеть в руке нападавшего стилет…

Впрочем, на нашем хоббите была мифрильная кольчуга, которую он не забыл надеть перед пикником, а потому удар кинжалом не причинил ей какого-либо ущерба. Целым остался и Сэм, если не считать, конечно, синяка, который обещал вскоре появиться в месте удара. Поэтому незнакомец очень удивился, когда, вместо того чтобы навсегда затихнуть, Сэм вдруг завопил во всё горло: «Берегись! Нападение!» Несостоявшийся убийца снова замахнулся клинком, метя уже в горло Сэму, но тот оказался шустрее и что есть силы двинул своим весьма немаленьким кулаком прямо по морде злоумышленнику. Лязгнув зубами, неизвестный моментально улетел куда-то в сторону.

И только тут Сэм различил шум борьбы, доносившийся со всех сторон. По всему выходило, что нападавших было несколько, и его друзья схватились с ними в рукопашной схватке.

— А-а-а! — вдруг раздался поблизости пронзительный крик Рози, сопровождаемый детским плачем. — Эланор!.. Отдайте дочку, негодяи!!!

— Рози! — вскричал Сэм, вскакивая на ноги.

— Сэм! — отозвалась та. — Они схватили Эланор!

— Я иду! — Сэм обнажил Жало и ринулся на её голос.

Но сразу же споткнулся обо что-то массивное и опять распластался на земле. Оглянувшись, он увидел неподвижное тело Фредегара Пузикса; из-под его головы растекалась лужица алой крови… Охнув, Сэм подполз к другу и склонился над ним. У Фредегара была разбита голова, но он ещё дышал, хотя и находился без сознания.

— Эй, кто-нибудь!.. — крикнул Сэм. — Тут Фредегара ранили!

— Сэм! — снова отчаянно завопила Рози. — У них Эланор!!!

Разрываясь между другом и дочерью, Сэм всё же определился и в итоге кинулся на голос жены. И тут же, словно придя ему на помощь, ветер внезапно усилился и стал дуть только в одном, юго-западном, направлении, мигом смахнув в сторону весь дым и обнажив Зелёную Заводь целиком.

Но открывшаяся картина отнюдь не выглядела радостной: костёр был кем-то нещадно затоптан, а его дымящиеся угли разбросаны по всему берегу, кругом в беспорядке валялись принесённые хоббитами подстилки и еда, а прекрасная прибрежная трава местами оказалась страшно всклокочена либо же вовсе выдернута с корнем из земли. Также куда-то подевались все пони, до этого мирно пасшиеся неподалёку. Кроме этого, Сэм отметил, что над Фредегаром уже склонился Фолко, пытаясь привести его в чувство, а Рози и вымазанные в саже Пиппин и Мерри стоят по колено в реке с весьма ошарашенным видом.

Да и было отчего не прийти в изумление: по Брендидуину плыл корабль! Не лодка или плот, каких в Заскочье имелось немало, а настоящий корабль с большим прямоугольным парусом. Размерами этот корабль значительно превосходил корабли лориенских эльфов, но выглядел менее изящно. В Заскочье корабли не появлялись, наверное, уже сотню лет, поэтому хоббиты и испытали такое удивление при виде его.

Частично скрытый туманом, он медленно двигался вниз по течению и находился от заводи на расстоянии порядка ста ярдов. А на полпути между ним и сушей Сэм заметил две небольшие остроносые лодки, в которых сидело несколько мелких фигурок в чёрных масках; усердно работая вёслами, они быстро сближались с кораблём. Эланор среди них Сэм высмотреть не сумел, зато вполне отчётливо разглядел на палубе судна с дюжину высоких фигур — это были люди. Причём явно небезоружные — у некоторых за поясами поблёскивали кривые сабли…

— У-у, предатели, снюхались с Громилами! — сплюнул Пиппин, в бессильной ярости грозя мечом бандитам.

— Они схватили Эланор!.. — простонала Рози, в отчаянии заламывая руки.

Тут у Сэма как-то разом потемнело в глазах и, зарычав от бешенства, он прыгнул в реку. Не выпуская из рук Жала, он что есть сил принялся грести вдогонку за похитителями. Однако плавать наш парень толком не умел, и вспомнил об этом, лишь когда удалился от берега на добрый десяток ярдов. К тому же и его кольчужка, хоть и состояла из сверхлёгкого мифрила, тоже не добавляла плавучести. Всё это привело к тому, что Сэм сразу же начал тонуть. К счастью, мимо проплывало одно из брёвен, за которым недавно прятались нападавшие, и Сэм вцепился в него мёртвой хваткой. С его помощью он кое-как вернулся обратно к берегу, и там ему уже помогли выбраться на твёрдую почву Мерри и Пиппин.

— Без лодки их теперь не догнать… — горестно молвил Мериадок, поглядев вслед злоумышленникам.

Ответом ему был громкий всхлип Рози, которая стояла рядом и рыдала, закрыв лицо руками. Но вдруг она умолкла и резко повернулась к мужу.

— Сэм, ну где ты был раньше?! Я ведь звала тебя! — воскликнула она.

— Дорогая, я спешил, как мог, но в таком дыму ориентироваться было непросто… — пробормотал тот и, ласково обняв супругу, тяжко вздохнул. — Хотя какое это оправдание?..

— Хотел бы я знать, кто все эти негодяи, — проговорил Мерри, выходя на берег и отряхивая от воды мохнатые ноги.

— А мне кажется, одного я узнал… — уронил глазастый Пиппин, снова вперив  пристальный взгляд в корабль и лодки. — Если не ошибаюсь, это наш старый знакомый Хвощ… Вон он, приказы раздаёт…

— Билл Хвощ?! — изумлённо вскричал Мерри, стремительно оборачиваясь. — Вот же мерзавец! Не хватило ему тех гадостей, что он творил в Хоббитоне, так он теперь и сюда сунулся! И где только корабль раздобыл, подлец?

— А может, это он стоит за недавним нападением на тебя, Сэм? — неожиданно предположил Пиппин.

— Да? А что это я ему такого сделал?.. — отстранённо уронил Сэм, явно думавший сейчас о том, как вызволить свою дочь.

— Наверное, он не может тебе простить яблока, которым ты треснул ему прямо по носу ещё в первый наш приезд в Брыль, помнишь?

— А-а-а, — протянул Сэм, вспоминая. — Из-за такой ерунды мстить?

— Ну, похоже, его мелкой душонке и этого достаточно.

— Так это всё из-за ваших старых счётов?! — встряла тут в их разговор Рози, несколько отстраняясь от мужа. — Я понимаю, разные там нападения, но похитить Эланор!.. Делай, что хочешь, Сэмиус Гэмджи, а дочь нашу верни! Причём в целости и сохранности. Если с ней что-нибудь случится, я тебе этого не прощу! Так и знай!

— Ну вот, теперь я во всём виноват… — сконфузился Сэм.

— Ты или не ты, но Эланор верни! — потребовала Рози и даже топнула ножкой.

Пытаясь успокоить жену, Сэм взял её за плечи.

— Дорогая, я верну нашу дочурку, клянусь! Без неё можешь меня даже не ждать!

— Но как мы их догоним? — быстро спросил Мерри. — Лодок-то у нас нет, а пони, глупые животные, все куда-то разбежались!

— Один пони всё ещё здесь, — не согласился с ним Пиппин и показал рукой на дальние кусты, за которыми виднелся низкорослый конский силуэт.

— О, да это же Билл! — узнал своего любимца Сэм. — Умничка! Не бросил хозяина!

— Может, и остальные где-то поблизости? — с надеждой произнёс Мерри.

— Других я пока не вижу, — озираясь по сторонам, сказал Пиппин. — Но и Билла вполне хватит, чтобы тянуть телегу. А раз так, то мы можем ехать за пиратами по берегу, пока не придумаем, как попасть на их корабль.

— Нас только пятеро, не считая Рози, — засомневался Сэм, — а их там душ двадцать…

— Четверо, — подал тут голос Фолко и, когда друзья недоумённо обернулись к нему, пояснил: — Четверо нас. Фредегара можно не считать — он серьёзно ранен и не сможет преследовать злодеев. По уму, нашего толстячка нужно немедленно увезти к лекарю в Заскочье — уж очень много крови из него вытекло. Я хоть рану и перевязал, но в сознание его пока привести не смог…

Действительно, голову Фредегара охватывала повязка из куска скатерти, что друзья взяли с собой на пикник, а сам он был такой бледный, что походил на мертвеца.

— Хм, значит, телега и пони отменяются, — задумчиво молвил Мерри. — Это уже хуже. Но Фредегара и вправду нужно увезти к лекарю. Предлагаю это сделать Рози, а мы тем временем пустимся в погоню за похитителями пешком.

— Опасно отпускать её одну, — забеспокоился Сэм. — Не хватало ещё, чтобы и с ней что-нибудь случилось…

— Не волнуйся, я о себе позабочусь, — заверила его уже взявшая себя в руки девушка и подняла с земли дубинку Фредегара. — Если кто сунется — угощу на славу!

— А с пони-то сама справишься? — с изрядным скепсисом поинтересовался Пиппин.

— Ещё бы! — фыркнула Рози, уперев руки в бока. — Верхом я, правда, ещё ездить не научилась, но запряжёнными в телегу управлять смогу — приходилось уже.

— Ну и отлично! — обрадовался Мерри. — А пока…

Он вдруг сорвал с пояса свой роханский рог Йорла Юного, что подарила ему когда-то на прощанье Йовин, и громогласно затрубил в него старинный сигнал Заскочья:

 

ПРОСНИСЬ! ПРОСНИСЬ! БЕДА! ВРАГИ!

СКОРЕЙ ВСТАВАЙ! СЮДА БЕГИ!

 

Чистый звук рога разнёсся далеко окрест, переполошив кучу разной живности, а вот Фредегара так и не пробудил. Правда, Мерри и не ставил себе такую задачу. С помощью рога он прежде всего обращался к зоркой страже Заскочья. Вот только в ответ оттуда не раздалось никаких похожих сигналов.

— Надеюсь, дома услышат наш призыв и вышлют помощь, — сказал Мерри. — В противном случае нам придётся рассчитывать только на тебя, Рози. Как только встретишь наших, расскажи им о случившемся. Пусть вооружаются, садятся на лодки и догоняют нас. И лучше тебе поспешить! Мы же больше не можем оставаться здесь — смотрите, разбойники уже достигли корабля и грузятся на него…

И в самом деле, налётчики в этот момент шустро карабкались на корабль, а вслед за ними матросы стали втягивать туда же и лодки. И, как и раньше, наши хоббиты снова не смогли разглядеть среди копошащихся фигурок крошечную Эланор — то ли её уже подняли на борт, то ли как-то замаскировали от посторонних глаз. О том, что её и вовсе могли выбросить в реку, друзья даже не подумали…

Чтобы изловить любимого пони Сэма, много времени не понадобилось. Точнее, умное животное подбежало само, едва его позвали по имени. А вот остальные так и не отозвались. Искать их времени не было, поэтому хоббиты впрягли в повозку Билла, а затем туда бережно положили Фредегара. После этого компания дружно затушила тлеющие остатки костра, попутно собрав в единственную дорожную сумку разбросанные в ходе драки подстилки и съестные припасы.

— Еды маловато, — удручённо заметил Пиппин. — И это притом, что ещё неизвестно, сколь долго мы будем преследовать супостатов. Одна надежда, что ребята из Заскочья не забудут захватить с собой припасов побольше.

— Я им передам, — пообещала Рози.

Мерри, Фолко и Перегрин попрощались с ней и отошли в сторонку, предоставив Сэму возможность проститься с женой наедине. Все понимали, что дело, в которое они поневоле ввязались, опасное и может затянуться на неопределённый срок.

— Ну, Сэм, будь осторожен! — напутствовала мужа Рози, разглаживая на его груди продырявленную кинжалом куртку.

— Будь спокойна! — немного нервно улыбнулся тот и, порывисто наклонившись, крепко поцеловал супругу.

Затем он подсадил её в повозку и коротко кивнул, как бы говоря, что ей пора уезжать. Рози посмотрела на него долгим тоскливым взглядом, помахала рукой остальным и тронула вожжи. Парни глядели ей вслед, пока она не скрылась за деревьями. Тогда Сэм повернулся к приятелям и коротко бросил:

— Ну, вперёд!

Подхватив сумку, все четверо устремились рысью по дороге на юг. Корабль с разбойниками к тому времени уже исчез из поля зрения, и это обстоятельство заставляло их поторапливаться. Но через короткое время преследователи снова увидели его и совсем не обрадовались: их разделяло теперь не менее полумили. Причём подгоняемый ветром и несомый течением корабль заметно ускорился, что тоже не прибавляло хоббитам оптимизма. Никто из них никогда специально не занимался бегом, а потому уже через несколько минут безуспешной попытки сблизиться с судном вся компания совершенно выдохлась и вынуждена была перейти на шаг.

— А меня вот всё время мучает вопрос: зачем им понадобилась Эланор? — задумчиво молвил Пиппин, с болезненной гримасой держась за бока. — Ведь, судя по всему, целью этого нападения опять был ты, Сэм.

Тяжело дыша, тот пожал плечами.

— Может, они решили таким образом досадить мне напоследок, ведь оба покушения провалились.

— А мне сдаётся, что они нас всего-навсего куда-то заманивают, — высказал своё предположение Мериадок. — Как только отойдём подальше от Заскочья, они запросто могут на нас снова напасть.

— Ну, хоть их и больше, зато мы теперь будем всегда настороже, — заметил на это Пиппин.

— Мерри прав, — произнёс тут Фолко. — Мы не можем так рисковать. Считаю, нам лучше перейти к скрытому преследованию. Это позволит нам дождаться момента, когда бандиты, не видя нас, расслабятся и потеряют бдительность, а мы этим воспользуемся.

— Если мы будем и дальше ползти, как полудохлые калеки, то скоро нам все эти хитрости и не понадобятся… — сурово обронил Сэм. — Ну, вы понимаете, что я имею в виду.

— Понимаем, — вздохнул Мерри. — Корабль набрал скорость, и вряд ли мы сможем нагнать его в ближайшее время. А вскоре он и вовсе скроется из виду. К тому же не за горами ночь, а мы не следопыты, чтобы в темноте продолжать преследование.

— А почему нет? — не согласился с ним неунывающий Пиппин. — Дорога ведь идёт строго вдоль берега, вот и будем двигаться по ней, пока совсем не выбьемся из сил.

— Ага, чтобы бандюганы взяли нас тёпленькими! — возразил Мерри. — Нет уж. Предлагаю идти за кораблём таким манером, чтобы мы не стали лёгкой добычей. К тому же ночью наверняка опять будет туман, а это сулит дополнительные сложности.

Пиппин презрительно фыркнул и передёрнул плечами.

— Сделаем факелы и спокойненько продолжим путь.

— В тумане они быстро отсыреют, — не сдавался Мерри. — Да и заметны будут ещё издали, так что о скрытном преследовании с ними можно сразу забыть.

— Ну-у-у… тогда устроим привал до утра и продолжим преследование уже при свете дня, — парировал Пиппин после секундной заминки. — Река с кораблём ведь никуда не денется, а значит, рано или поздно мы настигнем разбойников. Может, даже наши к этому времени догонят нас.

— Я с самого начала на это и намекал, — торжествующе усмехнулся Мерри, как бы подводя черту в их споре.

Пиппин хотел что-то ещё сказать, но тут заговорил Фолко.

— Ну, раз с этим мы определились, может, поедим, наконец? — предложил он.

— А вот это было бы неплохо, — согласился Мерри и погладил живот. — Я тоже что-то проголодался.

— Ещё бы! — жарко воскликнул Пиппин. — Второй завтрак-то мы пропустили, а обед не состоялся — прямо безобразие какое-то! И, как мне кажется, пропустим также полдник…

Сэм посмотрел на своих друзей, но осуждать их не спешил. Хоббит есть хоббит, он даже в беде не перестанет думать о хлебе насущном. А в условиях изнурительной погони — тем паче. Потому Сэм мотнул головой и бросил:

— Не пропустим. Будем перекусывать на ходу или во время коротких остановок.

Так оно и вышло. Хоббиты то шли, то бежали ещё часа два, пока корабль окончательно не скрылся из видимости, чему немало способствовали густые заросли кустарника и деревьев, покрывавшие в этой местности оба берега Брендидуина. Ивлинку они давно миновали, и на тот момент похитителей и преследователей разделяло уже несколько миль, причём это расстояние с каждой минутой всё больше увеличивалось. Вдобавок четвёрка друзей совершенно запыхалась и в итоге вынуждена была сделать первый привал.

— Нет, так мы не догоним их, — заметил Сэм, тяжело опускаясь на землю возле раскидистой ивы.

— А может, нам позвать Тома Бомбадила на выручку?! — вдруг озарило Пиппина. — Его владения как раз здесь неподалёку…

Светлое воспоминание о добром весельчаке Бомбадиле всколыхнуло в душах хоббитов надежду, но Сэм быстро развеял её.

— Нет, Том не придёт, — с печальной убеждённостью заявил он. — Если верить Гэндальфу, дела, творящиеся за пределами Древлепущи, Бомбадила не интересуют. И уж тем более он не будет гоняться за пиратами по реке.

— Жаль, — вздохнул Пиппин. — Тогда нам остаётся только уповать на помощь из Заскочья.

— Угу. Но что-то долго они там копаются, — проворчал Мерри, посмотрев на реку в северном направлении. — Надеюсь, Рози благополучно достигла Заплота. Может, не стоило отправлять её одну?..

Друзья не зря переживали на этот счёт. Вот только не знали они, что, не проехав и четверти мили от Зелёной Заводи, у повозки Рози неожиданно отвалилось колесо. Своими силами справиться с поломкой она не смогла, а потому распрягла пони, кое-как взгромоздила на него тяжеленного Фредегара, и, придерживая его, чтобы не свалился, дальше двинулась пешком, ведя животину в поводу. Разумеется, повозку ей пришлось бросить.

Из-за этих обстоятельств путь до Заскочья у неё занял намного больше времени, и Заплота она достигла лишь к вечеру, когда небо вдруг заволокли тяжёлые дождевые тучи, а с реки на берег вновь полез густой туман. Вдобавок вскоре хлынул холодный проливной дождь с грозой и резкими порывами ветра, вызвавшими на Брендидуине настоящий шторм.

Выслушав Рози, стражники Заплота категорично заявили, что сигнала Мерри не слышали, после чего переложили Фредегара на носилки и унесли к целителю. К сожаленью, в связи с непогодой немедленно выслать помощь Сэму и Ко у них тоже не вышло — пускаться сейчас в плавание на утлых лодках по бурливой воде было сущим самоубийством, да ещё в такой туман.

В результате, бесплатно распределив Рози в ближайшей таверне, где она получила не только кров, но и ужин, заскочцы пообещали ей собрать дружину и выйти в дорогу, как только уляжется волнение на реке. Однако гроза бушевала всю ночь и несколько притихла лишь к одиннадцати часам следующего дня. Тем не менее дождь продолжал лить не переставая, а в свинцовых небесах нет-нет да и ворчал гром. Брендидуин вздулся от избытка воды и кое-где вышел из берегов. К тому же местные жители заметили, что от деревянных пирсов ночью оторвало и унесло течением несколько лодок.

— Опасно сейчас сплавляться по реке, — с досадой констатировал главный ширриф Южного Заскочья Мэтт Бриннинг, мрачно смотря с высокого берега на заливаемые огромными волнами причалы. — Предлагаю отправить в помощь вашему супругу, миссис Гэмджи, верховой отряд. Пони до корабля, конечно, не смогут добраться, зато позволят взять с собой достаточно съестных припасов, чтобы посуху преследовать пиратов. А как Брендидуин малость успокоится, мы дополнительно отправим ещё один отряд уже по воде.

Рози, стоявшая в этот момент рядом с ним под зонтом, благодарно кивнула. По её измождённому лицу было видно, что ночью она, очевидно, так и не спала, переживая из-за дочери и мужа.

А примерно через час из южных ворот Заплота выехали вооружённые луками и дубинами три десятка всадников. Так как дождь не кончался, туман всё никак не рассеивался, а пони дополнительно несли дорожное снаряжение и съестные припасы, то по скользкой дороге отряд двинулся не галопом, а лёгкой рысью.

Рози же осталась в Заскочье присматривать за Фредегаром, который наконец-то пришёл в себя и первым делом затребовал еды. Ещё вчера, во время осмотра раненого, лекарь сообщил, что череп больного не повреждён, но у него вполне возможно серьёзное сотрясение или даже ушиб мозга. Поэтому Фредегару прописали на несколько дней строгий постельный режим с усиленным питанием, чему, по правде говоря, тот был только рад. Особенно после того, как узнал от Рози, чем закончился их вчерашний пикник.

 

А что же наши Сэм, Пиппин, Мерри и Фолко? Нагнать к ночи корабль с похитителями маленькой Эланор им так и не удалось. Разыгравшееся ненастье застало их в двадцати милях южнее Заскочья, вынудив укрыться от дождя и холода в большом наземном дупле расколотого молнией дряхлого дуба, стоявшего на берегу реки.

— Если в это дерево раньше уже била молния, то где гарантия, что она не ударит в него снова? — бормотал Пиппин, опасливо поглядывая из расщелины на озарённое зарницами небо.

— Типун тебе на язык! — проворчал Мерри, зябко кутаясь в свой плащ.

Однако типун не помог, и ночью, когда усталых путников сморил сон, в верхушку дуба и в самом деле ударила молния! От сокрушительного удара дерево затряслось и моментально вспыхнуло, несмотря на мокрую от дождя кору и древесину. Проснувшись от страшного грохота и увидев в щель объятые огнём сучья, падающие сверху, друзья с криками выбежали вон. И тут же оказались по щиколотку в воде — от ливня река разлилась, гоня на низкий берег бурлящие волны.

— Дурацкая была затея — прятаться в столь опасном дереве! — перекрывая шум бури, прокричал Сэм приятелям, когда они немного отбежали от пылающего гигантской свечой дуба. — Нужно искать более подходящее место.

— Зато с костром теперь проблем не будет, — заметил Пиппин, поднимая одну из горящих ветвей.

— Что верно, то верно! — согласился с ним Мериадок, с довольным видом наклоняясь за другой веткой, которая, однако, лишь ярко тлела. — Давайте, друзья, соберём эти сучья и поищем хорошее место для костра и ночлега.

К счастью, долго искать не пришлось. Пылавший великан ярко освещал окрестности, и вскоре хоббиты обнаружили в сотне шагов от него рощицу молодых падубов, вершины которых причудливо переплелись друг с другом, образуя достаточно плотный навес из веток. Конечно, всю влагу, лившуюся с небес, задержать этот навес не мог, но единичные капли уже не смущали промокших и продрогших на холодном ветру путешественников. Они быстро организовали костёр, дополнительно натаскали к нему большой запас веток из подлеска, после чего сняли с себя мокрую одежду и развесили её у огня сушиться. Так как они ранее уже все поужинали, то сейчас просто завернулись в чудом оставшиеся сухими шерстяные подстилки и завалились спать у костра, предварительно назначив очерёдность ночных дежурств.

Но больше никаких происшествий за ночь не случилось. Даже загоревшийся от молнии дуб через пару часов погас, не выдержав схватки с дождём.

А утром друзей ждала очередная неожиданность. Когда они спустились к вышедшему из берегов Брендидуину умыться, то, к своему величайшему изумлению и тревоге, разглядели в туманной завесе два смутно знакомых силуэта, темневших в камышах. Пиппин первым определил, что это такое.

— Лодки! — воскликнул он. — И, кажется, пустые…

— Тише ты, разорался! — шикнул на него Мерри и настороженно огляделся по сторонам; в его руке тускло сверкнул обнажённый меч. — Вдруг они бандитские…

Однако вокруг всё заволокло таким туманом, что разглядеть в нём что-то ещё не представлялось возможным. Даже ближайшие деревья и кустарники выглядели из-за этого всего лишь неясными тенями.

— Не похоже, — усомнился Пиппин. — Но я схожу туда.

Он единственный из всех был сейчас без портков, а потому, подхватив с земли палку, без плеска вошёл в ледяную воду и двинулся в сторону лодок. Когда же он достиг их, беспокойная вода доходила ему уже по пояс, то и дело норовя опрокинуть парня навзничь очередной волной.

— Никого! — послышался затем его громкий голос, и оставшаяся на берегу троица облегчённо вздохнула.

Тем временем Пиппин подхватил лодки за обрывки фалиней[15] и потянул за собой к берегу. Приятели помогли ему затащить посудины на сушу, а затем заглянули внутрь их.

— Ух ты, и вёсла есть! — обрадовался Фолко. — Ну что за подарок судьбы!

— Воистину подарок, — пробормотал не менее довольный и несколько обескураженный столь своевременной находкой Сэм.

Как самый искушённый из друзей по части речных судов и плавания на них, Мерри тщательно осмотрел лодки и нашёл их в хорошем состоянии, без трещин и повреждений. В одной, помимо вёсел, даже обнаружился небольшой гарпун на верёвке.

— Рыбацкие, из Заскочья, — констатировал он, указав на зауженный нос и широкую корму челноков. — Должно быть, унесло у кого-то во время шторма.

— Не повезло кому-то, — посочувствовал Фолко.

— Зато повезло нам, и очень, надо сказать, вовремя, — заметил Мерри. — От Хвоща и его бандитов, я уверен, мы отстали основательно. Наверняка они плыли всю ночь, пока мы тут дрыхли, так что предлагаю незамедлительно отправляться в погоню, но уже на лодках.

— А не слишком ли быстрое течение? — засомневался Пиппин, прислушиваясь к шуму стремнины, скрытой в тумане.

— Как раз то, что нужно, — убеждал Мерри. — Не придётся грести самим — река понесёт нас. Конечно, определённый риск в этом есть, и без веских причин я бы раньше ни за что не пошёл на такое, но… Река здесь достаточно широка и глубока, так что опасность сесть на мель или напороться на подводный камень минимальна. Тем более что за ночь уровень воды ещё больше поднялся.

Друзья вопросительно посмотрели на Сэма — всё-таки он был инициатором этого похода, а значит, и самый главный в нём, хотя и предпочитал пока помалкивать.

— Ну, полагаю, нам ничего не остаётся, как только рискнуть, — молвил он.

— Тогда разделимся на пары, — оживился Мерри. — В одной лодке поплывём мы с Фолко, а в другой ты с Пиппином — на лодках плавать он теперь большой мастак.

На том и порешили. Вернувшись к месту своего ночлега, хоббиты согрели чай, скудно перекусили хлебом с сосисками, собрали свои пожитки в сумку и стали грузиться на лодки. Оттолкнувшись затем вёслами от берега, они уверенно направили челны на середину Брендидуина, где скорость течения была максимальной. Река живо подхватила две лёгкие скорлупки и стремительно понесла их на юг, самопроизвольно расположив друг за другом: впереди — Фолко с Мерри, а позади — Перегрин с Сэмом. Нашим смельчакам теперь оставалось лишь корректировать движение своих лодок, чтобы их не разворачивало боком к течению. Но у Пиппина, Мерри и Сэма уже имелся некоторый опыт плавания по крупным рекам, поэтому каких-то чрезмерных затруднений с решением этой задачи не возникло.

Единственное, что всех смущало, это непрекращающийся дождь и туман, густым полотном повисший над водой. Однако друзья надеялись, что никаких неожиданных порогов или водоворотов им на пути не встретится, а больших и непроходимых водопадов, как они все знали со слов Мерри, ниже по течению Брендидуина не было.

 

Примечания

 

[13] Грандиозная стена из колючей растительности, охватывавшая Заскочье на севере, востоке и юге.

[14] Первый год Четвёртой Эпохи по летоисчислению Гондора и Арнора.

[15] Фалинь — верёвка, крепящаяся к носу либо корме лодки, с помощью которой её можно буксировать или привязывать к чему-либо.

Оставьте комментарий

↓
Перейти к верхней панели